北京文艺网

查看: 124|回复: 1

[外国诗歌] 英 诗《 Let It Be You 》汉 译《 权 作 君 在 ... ... 》

[复制链接]
发表于 2019-9-3 10:38:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 博文选集第Ⅱ卷 于 2019-9-10 09:58 编辑



       莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔 Sara Trevor Teasdale (1884年8月8日—1933年1月29日)美国近代女诗人 1918年美国诗协会年度诗人奖,哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。
       当初,在群星闪烁的美国诗坛上,她似乎并不耀眼。当人们以高分贝喊响她的前辈诗人Henry Wadsworth Longfellow, Walt Whiteman时,她基本上不被人们记起;而当同时代的骄子William Carlos Williams横空出世,光耀盖人,使她更是像黯淡的小星星。同辈像Ezra Pound, Marianne Moore, Thomas Stearns Eliot在学术界中也比她更加滋润鲜活,或许她的生命旅程结束得过早,她本应属于人类的才情与同她的生活志趣、更好的诗篇也随之湮没。







原      文 /       / 译      文





Let It Be You                —— Sara Trevor Teasdale ( US / 1884.8—1933.1 )

权 作 君 在 ... ...            —— 莎拉 - 特雷弗 - 蒂斯黛尔( 美 / 1884.8—1933.1 )   

                                       —— 翻译 - 博文选集 - 中国长春 - 2019. 9. 2




Let it be you who lean above me              
On my
last day,                              
Let it be you who shut my eyelids            
Forever and aye.   

那天,在我的那天
权作你在,在那从前
依下身呀,
... ...
蒙住人家眼睛,久久不停——不停  


Say a “Good-night” as you have said it     
All of these years,                         
With the old look, with the old whisper      
And without tears.

那天,在我的那天
权作你在,在那从前
没有泪水
,轻啊——轻轻,说——
“ 晚安 ”
啊——
多年呀——不变


You
will know then all that in silence               2)   
You always
knew,                             
Though I have loved, I loved no other        
As I love you.                                                  1)

那天,在我的那天
权作你在,在
从前
呀,我言的话语
“ 爱——爱爱呀——是你 ... ...
















译      注 /    后  感


1.   本句应直接引语,如否,或属败笔;与 all(-4-4)同位;属原作亮点一景
2.   限定语,修饰 all(-4-4)













3.   读过原作,不难想到,其翻译挑战在理解,更在表达,然其表达在“信”,更在“雅”;读过原作,也不难让人想到,“ 凄婉 ”两字;小诗寥寥三句,妙笔四人,均入木三分: 一个阴柔、细腻,知性、体恤型贤妻;一个娇萌、俏皮,真纯,萝莉型伴侣; 一个亲和、亲切、稳重、可靠,安全感值高、邻家大哥型暖男,以及一个智商、情商均高之慈父型老公

4.   本作尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习









评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2019-9-10 10:05:28 | 显示全部楼层
同好鼓励,诗志不渝
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册Register

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|北京文艺网 ( 京ICP备06048188

GMT+8, 2019-9-20 07:21 , Processed in 0.056453 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表